Bhagavadgita 3-4, श्रीमद्भगवद्गीता ३-४

श्लोकः
न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते।
न च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति।।३-४।।

सन्धि विग्रहः
न कर्मणाम् अनारम्भात् नैष्कर्म्यं पुरुषः अश्नुते।
न च संन्यसनात् एव सिद्धिम् समधिगच्छति।।३-४।।

श्लोकार्थः
कर्मणाम् अनारम्भात् पुरुषः नैष्कर्म्यं न अश्नुते।
(कर्मणां) च संन्यसनात् एव सिद्धिम् समधिगच्छति।।३-४।।

शब्दार्थः
3.4 न=not कर्मणाम्=of prescribed duties अनारम्भात्=by non performance नैष्कर्म्यं=freedom from reactionपुरुषः=a man अश्नुते=achieves न=not च=also संन्यसनात्=by renunciation एव=simply सिद्धिम्=successसमधिगच्छति=attains.

Meaning
3.4: Neither because man does not initiate an action, he attains (Niaskarmyam) abandonment of action, nor because of renunciation of action, he attains (siddhim) perfection.

Bhagavadgita 3-3, श्रीमद्भगवद्गीता ३-३

श्लोकः
श्रीभगवानुवाच।
लोकेऽस्मिन् द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ।
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम्।।३-३।।

सन्धि विग्रहः
श्रीभगवान् उवाच।
लोके अस्मिन द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मया अनघ।
ज्ञान-योगेन साङ्ख्यानाम् कर्म-योगेन योगिनाम्।।३-३।।

श्लोकार्थः
हे अनघ! अस्मिन् लोके साङ्ख्यानाम् ज्ञान-योगेन,
योगिनाम् कर्म-योगेन द्विविधा निष्ठा पुरा मया प्रोक्ता।

शब्दार्थः
3.3 लोके=in the world अस्मिन=this द्विविधा=two kinds of निष्ठा=faith पुरा=formerly प्रोक्ता=were saidमया=by me अनघ=O sinless one ज्ञान-योगेन=by the linking process of knowledge साङ्ख्यानाम्=of the empiric philosophers कर्म-योगेन=by the linking process of devotion योगिनाम्=of the devotees

Meaning
3.3: Sri Bhagavan said: In this world, as said before by me, O sinless One, there are two-fold (two) paths, Jnāna yoga (Yoga of knowledge) for men of contemplation (Sankhya Yogi) and Karma yoga (Yoga of action) for men of action (Karma Yogi).

Bhagavadgita 3-2, श्रीमद्भगवद्गीता ३-२

श्लोकः
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे।|
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।३-२।।

सन्धि विग्रहः
व्यामिश्रेण इव वाक्येन बुद्धिं मोहयसि इव मे।
तत् एकम् वद निश्चित्य येन श्रेयः अहम् आप्नुयाम्।।३-२।।

श्लोकार्थः
व्यामिश्रेण इव वाक्येन मे बुद्धिं मोहयसि इव। तत् निश्चित्य
एकं वद, येन अहम् श्रेयः आप्नुयाम्।

शब्दार्थः
3.2 व्यामिश्रेण=by equivocal इव=certainly वाक्येन=words बुद्धिं=intelligence मोहयसि=you are bewilderingइव=certainly मे=my तत्=therefore एकम्=only one वद=please tell निश्चित्य=ascertaining येन=by whichश्रेयः=real benefit अहम्=I आप्नुयाम्=may have

Meaning
3.2: By using confusing words, you perplex my mind. Therefore tell me with certainty that one thing by which I may obtain bliss (Srēyah = Bliss, eminence, greatness).

Bhagavadgita 3-1, श्रीमद्भगवद्गीता ३-१

अथ दृतीयोऽध्यायः। कर्मयोगः।

श्लोकः
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन।
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव।।३-१।।

सन्धि विग्रहः
ज्यायसी चेत् कर्मणः ते मता बुद्धिः जनार्दन।
तत् किम कर्मणि घोरे माम् नियोजयसि केशव।।३-१।।

श्लोकार्थः
हे जनार्दन! कर्मणः बुद्धिः ज्यायसी ते मता चेत्,
तत् हे केशव! माम् घोरे कर्मणि किम् नियोजयसि?

शब्दार्थः
3.1 ज्यायसी=better चेत्=if कर्मणः=than fruitive action ते=by you मता=is considered बुद्धिः=intelligenceजनार्दन=O Krishna तत्=therefore किम=why कर्मणि=in action घोरे=ghastly माम्=me नियोजयसि=you are engaging केशव=O Krishna

Meaning
3.1: Arjuna said, O Janardana, You said that knowledge (Buddhi) is superior to action (Karma). O Kesava, therefore, why do you get me involved in this horrible act?

Bhagavadgita 2-72, श्रीमद्भगवद्गीता २-७२

श्लोकः
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति।
स्थित्वास्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति।।२-७१।।

सन्धि विग्रहः
एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ न एनाम् प्राप्य निमुह्यति।
स्थित्वा अस्याम् अन्तकाले अपि ब्रह्म-निर्वाणम् ऋच्छति।।२-७२।।

श्लोकार्थः
हे पार्थ! एषा ब्राह्मी स्थितिः, एनाम् प्राप्य न विमुह्यति,
अन्तकाले अपि अस्याम् स्थित्वा ब्रह्म-निर्वाणम् ऋच्छति।

शब्दार्थः
2.72 एषा=this ब्राह्मी=spiritual स्थितिः=situation पार्थ=O son of Pritha न=never एनाम्=this प्राप्य=achievingनिमुह्यति=one is bewildered स्थित्वा=being situated अस्याम्=in this अन्तकाले=at the end of life अपि=alsoब्रह्म-निर्वाणम्=the spiritual kingdom of God ऋच्छति=one attains

Meaning
2.72: This is the state of God-realization for him, O Partha, and having achieved it, he does not suffer from delusion. Steadying himself in the state of God-realization at (the hour of) death, he gains Brahma- Nirvana (Absorption into Brahman, assimilation, union, Bliss).