Shloka – Misc 30

उरसा शिरसा दृष्ट्या मनसा वचसा तथा ।
पद्भ्यां कराभ्यां जानुभ्यां प्रणामोऽष्टाङ्ग उच्यते ॥

The bowing with the chest, head, eyes, mind, speech, feet, and knees, is called the eight-fold salution.

Word meanings:
उरसा = by the chest;
शिरसा = by the head;
दृष्ट्या = through sight (F.instr.);
मनसा = through the mind;
वचसा = through words;
तथा = like that (cf. yathA tathA);
पद्भ्यां = through the or to the or from the two feet;
कराभ्यां = through the or to the or from the 2 hands;
जानुभ्यां = through the or to the or from the two knees;
प्रणमोऽष्टाङ्ग = bowing by 8 parts of the body (touching the ground);

Nyaya – The fowler and the birds.

पतन्तमनुधवतोबद्धोपिगतैति न्यायः

It originates from the story of a fowler running after a bird that escaped from his trap to find to his great sorrow on his return that the birds which were caught before had also fled away meanwhile. Cf. The Eng. proverb n A bird in hand is worth two in the bush.

Shloka – Misc 29

नमः सर्वहितार्थाय जगदाधारहेतवे ।
साष्टाङ्गोऽयं प्रणामस्ते प्रयत्नेन मया कृतः ॥

My Salutations to you, Oh Lord, who is responsible for the welfare of all beings and who supports this world, which you have created. I fully prostrate to you and request your help for success in my efforts.

Word meanings:
नमः = bowing; salutation;
सर्वहितार्थाय = for the welfare of all;
जगदाधारहेतवे = to the one who is the cause for the support or basis of the world;
प्रयत्नेन = bu the efforts;
मया = by me;
कृतः = the Supreme Being;

Subhashitam – 114

परोऽपि हितवान् बन्धुर्बन्धुरप्यहितः परः ।
अहितो देहजो व्याधिर्हितमारण्यमौषधम् ॥

A stranger interested in our welfare is a relative and a relative not interested in our welfare is a stranger. Disease is hurtful, though born in our body and medicine is beneficial, though produced in a forest.