Bhagavadgita 1-46, श्रीमद्भगवद्गीता १-४६
Published on 15 February 2016 08:52 AM
श्लोकः
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्।।१-४६।।
सन्धि विग्रहः
यदि माम् अप्रतीकारम् अशस्त्रं शस्त्र-पाणयः।
धार्तराष्ट्राः रणे हन्युः तत् मे क्षेमतरम् भवेत्।।१-४६।।
श्लोकार्थः
यदि शस्त्र-पाणयः धार्तराष्ट्राः अशस्त्रं अप्रतीकारम्
माम् रणे हन्युः तत् मे क्षेमतरम् भवेत्।
शब्दार्थः
1.46 यदि=even if माम्=me अप्रतीकारम्=without being resitant अशस्त्रं=without being fully equipped शस्त्र-पाणयः=those with weapons in hand धार्तराष्ट्राः=the sons of Dhritarashtra रणे=on the battlefield हन्युः=may kill तत्=that मे=for me क्षेमतरम्=better भवेत्=would be
Meaning
1.46: Better would it be for me, if the sons of Dhritrastra with weapons on hand were to kill me on the battlefield, while I, unarmed, offer no resistance.
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्।।१-४६।।
सन्धि विग्रहः
यदि माम् अप्रतीकारम् अशस्त्रं शस्त्र-पाणयः।
धार्तराष्ट्राः रणे हन्युः तत् मे क्षेमतरम् भवेत्।।१-४६।।
श्लोकार्थः
यदि शस्त्र-पाणयः धार्तराष्ट्राः अशस्त्रं अप्रतीकारम्
माम् रणे हन्युः तत् मे क्षेमतरम् भवेत्।
शब्दार्थः
1.46 यदि=even if माम्=me अप्रतीकारम्=without being resitant अशस्त्रं=without being fully equipped शस्त्र-पाणयः=those with weapons in hand धार्तराष्ट्राः=the sons of Dhritarashtra रणे=on the battlefield हन्युः=may kill तत्=that मे=for me क्षेमतरम्=better भवेत्=would be
Meaning
1.46: Better would it be for me, if the sons of Dhritrastra with weapons on hand were to kill me on the battlefield, while I, unarmed, offer no resistance.