शांताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशम्
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम् ।
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम्
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥

Salutations to Lord Vishnu, the one with peaceful disposition, one who is reclining over the soft coil-bed of the Serpent God, the one with a lotus growing in his navel, the leader of the gods, the support of the universe, all-pervasive like the ether, cloud-colored one, ausipicious-bodied one, the Spouse of Laxmi, lotus eyed one, visible to the yogis in their meditations, remover of the fear of the rounds of rebirth, the unique Lord of all the worlds, salutations ! (Alternate) HIS visage is peaceful. HE reposes upon the great serpent, (sheShanAga) From HIS navel springs the lotus. HE is the mainstay of the universe HE is like the sky, all pervading. HIS complexion is like that of clouds HIS FORM is auspicious HE is the consort of Goddess Laxmi. HIS eyes are like lotus. Yogis reach HI.n through meditation. I worship VISHNU, the destroyer of the fears of the world and the sole MASTER of all the universes.

Word meanings:
शांताकारं = the one having a peaceful or serene form;
भुजगशयनं = one who is sleeping on a snake as the bed;
पद्मनाभं = the one having a lotus at the navel, Vishnu;
सुरेशं = the master of the gods;
विश्वाधारं = the one who is the support or basis for the Universe;
गगनसदृशं = one who is like the sky;
मेघवर्णं = having the color of the cloud;
शुभाङ्गं = the one with the auspicious body;
लक्ष्मीकान्तं = husband of Laxmi;
कमलनयनं = the lotus-eyed person;
योगिभिः = Yogis;
ध्यान = meditation;
अगम्यं = reaching;
वन्दे = I worship; bow;
विष्णुं = Vishnu;
भवभयहरं = one who removes or takes away the fear caused by
the `bhava’ of births and deaths;
सर्व = all;
लोकैक = of the world;
नाथं = the lord or husband;