श्लोकः
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः ।
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥ ११-२६॥
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥ ११-२७॥
सन्धि विग्रहः
अमी च त्वाम् धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सह एव अवनिपाल-सङ्घैः ।
भीष्मः द्रोणः सूत-पुत्रः तथा असौ सह अस्मदीयैः अपि योध-मुख्यैः ॥ ११-२६॥
वक्त्राणि ते त्वरमाणाः विशन्ति दंष्ट्रा-करालानि भयानकानि ।
केचित् विलग्नाः दशन-अन्तरेषु सन्दृश्यन्ते चूर्णितैः उत्तम-अङ्गैः ॥ ११-२७॥
श्लोकार्थः
अमी च सर्वे धृतराष्ट्रस्य पुत्राः अवनिपाल-सङ्घैः सह एव,
तथा भीष्मः द्रोणः असौ सूत-पुत्रः अस्मदीयैः अपि योध-मुख्यैः
सह त्वाम् विशन्ति ।ते दंष्ट्रा-करालानि भयानकानि वक्त्राणि
त्वरमाणाः (विशन्ति), केचित् दशन-अन्तरेषु विलग्नाः चूर्णितैः
उत्तम-अङ्गैः (युक्ताः) सन्दृश्यन्ते ।
शब्दार्थः
अमी = these च = also त्वां = You धृतराष्ट्रस्य = of Dhritarashtra पुत्राः = the sons सर्वे = all सह = with एव = indeed अवनिपाल = of warrior kings सङ्घैः = the groups भीष्मः = Bhishmadeva द्रोणः = Dronacarya सूतपुत्रः = Karna तथा = also असौ = that सह = with अस्मदीयैः = our अपि = also योधमुख्यैः = chiefs among the warriors वक्त्राणि = mouths ते = Your त्वरमाणाः = rushing विशन्ति = are entering दंष्ट्रा = teeth करालानि = terrible भयानकानि = very fearful केचित् = some of them विलग्नाः = becoming attached दशनान्तरेषु = between the teeth सन्दृश्यन्ते = are seen चूर्णितैः = with smashed उत्तमाङ्गैः = heads.
Meaning
11.26: The sons of Dhrtarastra together with host of kings, enter into You. Bhishma, Drona, Suta Putra (Karna) and chief warriors on our side, (continued)
11.27: are rushing and entering your fearful (mouths) with formidable teeth. Some of them are caught between (your) teeth with heads crushed (to a pulp).